18.6 2015
Odborné česko-německé právnické názvosloví / Jindřiška Munková, Stanislav Liška, Ernst Giese, 3., rozš. vyd.V Praze : C.H. Beck, 2006, 195 s. ; 20 cm, 80-7179-513-5.
Firma C.H.Beck, známý vydavatel hlavně právnické literatury, vydala třetí, rozšířené vydání česko-německého právnického názvosloví. Bylo přidáno několik set nových odborných termínů, hlavně z komunitárního práva, ale i z jiných oblastí. Některá hesla byla přesunuta k sobě v zájmu lepšího pochopení problematiky. Základem slovníku jsou jednotlivá hesla, kde k českému výrazu, doplněnému v případě podstatného jména informací o slovním druhu a o rodu, jsou přidány německé překlady a ekvivalenty. Pokud se jedná o termín z rakouské nebo švýcarské právnické němčiny, je to vyznačeno. Každé německé heslo je doplněno gramatickými poznámkami. U každého z hesel jsou uvedeny nejčastější kolokace, opět doplněny gramatickým aparátem. Hesla jsou poměrně bohatě rozvětvena a obsahují téměř vyčerpávající seznam kolokací. Pokud má slovo více různých významů, jsou zřetelně od sebe odděleny, aby nedošlo k omylu.
U častějších slov typu zákon, soud, obchod jsou uvedeny kromě různých druhů i nejčastější spojení a ustálené vazby. Ve slovníku najdeme i běžné formulace z práva, typu „jménem zákona“, „odluka církve od státu“ a další.
Lepší by bylo v hnízdě barevně odlišit německý a český text, kdy ve větším množství krátkých slov a zkratek snadno ztratíme, kde začíná čeština a kde němčina. Velké mezery uvnitř sloupců kvůli zarovnání textů do bloku, způsobené zřejmě nevhodným nastavením dělení slov na konci řádku. Předsazení českého hesla nad hnízdem by mohlo být o několik milimetrů menší. Dobře to je vidět v hesle PLAT. Mám takový dojem, že český pravopis nepřipouští zkratky z dlouhých samohlásek. V hesle ÚSTAVNÍ je u části německých pojmů uvedena gramatika a u zbytku ne. Heslo KLATBA je nějaké podivné. Heslo PAAKT je zřejmě překlep. U hesla BEZDOMOVEC je uveden jen jeden termín, který ale slovník na Seznamu nezná. Heslo ODROČIT PARLAMENT je také nesrozumitelně napsáno.